"Muh...............Oh................Muh ....... Muuuuuuuuuummmmmmmmy, this word says Mom"
When I left the UK, I never thought I would utter words like 'garbage' on a daily basis. Provo is a very small island, and although it is a British territory, it is very close to Miami and there is definite influence from America in the English spoken by everyone. Still, I didn't think I'd end up changing my words, especially at home. I'm not even sure that it was because we lived there for 6 years, but more that we had our first baby there.
With a new baby, comes all the new vocab to go with them. I used the word 'nappy' at home, but interchanged it with the alien 'diaper' when amongst other Mums. 'Diaper pail' followed on naturally instead of nappy bin, and I have used that exclusively ever since. However, I never brought myself to say 'pail and shovel' when we went to the beach with a good old 'bucket and spade'.
I now liken it to moving around the UK with the different dialects and phrases. Poking your head through the door isn't so easy to do in certain parts of the country. One phrase I grew up with and still use is "Can you hang those clothes on the maiden?".
With the move to Canada, we have garbage days and gas stations, so it is natural to go with the flow, especially if you want to be understood quickly. I still say rubbish and petrol sometimes, but only at home and I wonder which the kids will favour. I tend to say bonnet still for hood, but have moved towards trunk for the boot.
I asked if I could have a lift from an american friend, and they really didn't understand what I meant until I realised I need to translate to 'ride'. Asking where the kitchen rolls were in the 'store' was also slightly problematic until I remembered 'paper towel'. It is not every word, so we have to remember which words have an alternative.
As for the 'translation' of bum bag- well, I am not sure I am allowed to write the normal translation here. Such an innocent word here has such a different meaning in the UK. I have already been caught out calling Liam's eraser, a rubber, and have to really make sure I say eraser from now on. Perhaps, this is the more common word in the UK now too?
I find it much harder to see the alternatives written down or to write them myself, and I still see some as 'misspellings'. As Liam starts sounding out words, I can't interchange 'Mum' for 'Mom' so easily and it is one word that I can't bring myself to say differently.
Now ladybug on the other hand is so much more appropriate than ladybird, don't you think?